Pwnc newydd yn swnio fel syniad da ichi Cowboy! Syniad da yn wir, Gwen.
A new topic sounds like a good idea for you Cowboy! A good idea indeed, Gwen.
New Topic for the Beginners Welsh thread? Sure... I am dieing on the "Yes" and "No" in welsh... when tae use what.. and what tae use.
Other then that... I can't help much for a new topic that I can write in both Welsh and English... (Not without every word a direct copy-paste from the Online Dictionary)
Ie fi'n gallu gweld - mae "yes" ac "no" yn eiriau anodd iawn yn Gymraeg. Ond does dim angen dechrau pwnc newydd mewn adran yr iaith Gymraeg. Beth am y fforwm diwylliannol Cymru?
Yeah I can see - "yes" and "no" are very difficult words in Welsh. But you don't have to start a new topic in the Welsh Language section. What about the Wales culture forum?
--------------------
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i´m gwlad Tra môr yn fur I'r bur hoff bau O bydded i´r heniaith barhau
Falle bod cwpl o fy ffrindiau yn dod fan hon cyn bo hir. Fi wedi bod yn son amdanoch chi gyd a Celticradio.net! Mae un o fy ffrindau eisiau ymuno nid a^ ni, ond a^'r fforwm Gaeleg yr Alban! 'Dyw e ddim yn siarad Cymraeg a 'dyw e ddim yn Albanwr, ond am unrhyw rheswn, mae eisiau dysgu Gaeleg. 'Dyw fy rheolwraig ddim yn ei ddeall. "Sai'n deall e, Siarls, ma lot o Gymry yn dysgu iethodd erell pryd ma 'da nhw iath reit fan hon. Ddwn yn biti fawr os ni colli hi", meddai.
falle bod --- yn dod Maybe come fi wedi bod yn I have been (fi is always Southern) sôn am talk about, mention amdanoch chi about you 'dyw e ddim he doesn't/he isn't ma mae in Southern dialect iethoedd erell other languages in Southern dialect 'Ddwn yn It would be in Southern dialect
Dw i'n gobeithio gallai'r holl Gymry di-Gymraeg yn dysgu'i mamiaith. Ac wedyn, gallen nhw dechrau dysgu ieithoedd eraill.
--- I hope all the non-Welsh speaking Welsh would learn their mother language. And then, they could start learning other languages.
This was a short but extremely challenging compostition for me! "Gallu" has so many variations including dialects! I don't think I'll ever get it straight. Please correct me, Siarls.)
--------------------
Weithiau, mae'r ateb i'n problemau o dan ein trwynau, dim ond bod angen i ni gymryd cam yn ôl ac edrych eto. - Stuart Kerner
Mae gallu yn anodd iawn, a mae un o nemor o ferfau sy'n cael ei rhedeg yn rheolaidd. Fel ti'n gwybod, dydyn ni ddim yn rhedeg bob berf. Mae dy frawddeg yn dda iawn, dim ond un gywiriad rili: gobeithio y gallai
Mae rhaid ddweud "that" yn Gymraeg. Mae "that" yn gwahanu yn Gymraeg, ond pryd ti'n gweld berfau sy'n cael eu rhedeg, defnyddio y pob tro!
Gallu is very difficult and it's one of the few verbs we regularly conjugate. As you know, we don't conjugate every verb. Your sentence is excellent, just one correction really: gobeithio y gallai
You have to say "that" in Welsh. "That" varies in Welsh, but when you see a conjugated verb, always use y
Ah wrth gwrs, Antwn, ti'n iawn - Cymry ydy enw lluosog. Ond, achos bod "u" ac "i" yn gwneud yr un swn a'u gilydd, o'n i ddim yn gweld. Pan ddweud hwnna, sai eisiau amharu hyder, yn arbennig pryd mae rhywbeth sy ddim yn bwysig iawn mewn llafar. Hefyd, sai'n shwr, ond fi'n meddwl bod "eu" ac "ei" yn cael eu newid i 'w ar ôl geiriau sy'n terfynu gyda u neu i. Yn bendant, dywedir i'w ("to their/his/her"), ond mae rhaid imi wirio os mae'r rheol yma yn cymhwyso i bob cymeriad.
Of course, you're right Antwn - Cymry is a plural noun. But, because "u" and "i" sound the same, I did not notice. Saying that, I do not want to knock confidence over something that's not overly important in spoken Welsh. Also, I'm not sure, but I think that it would be dysgu'w because eu and ei becomes 'w after words ending in u and i. Definitely, i'w is said for to their/his/her., but I have to check if this applies to every case.
Dyma erthygl am T. Llew Jones oddiar Gymru'r Byd. Mae hi yn Gymraeg. Os byddwch chi'n clicio ar y geiriau "Turn On - Troi Ymlaen" fyddwch chi'n gallu gweld rhai gyfieithiadau i'r Saesneg o eirfa. Rho'r cursor ar y geiriau melyn.
Here's an article about T. Llew Jones from Cymru'r Byd. Its in Welsh. If you will click on the words "Turn On - Troi Ymlaen" you will be able to see some translations to English of vocabulary. Put the cursor on the yellow words.