it wis January and a gey dreich day the first day Ah went to the school so my Mum happed me up in ma good navy-blue napp coat wi the rid tartan hood birled a scarf aroon ma neck pu?ed oan ma pixie an? my pawkies it wis that bitter said noo ye?ll no starve gie?d me a wee kiss and a kid-oan skelp oan the bum and sent me aff across the playground tae the place Ah?d learn to say it was January and a really dismal day the first day I went to school so my mother wrapped me up in my best navy-blue top coat with the red tartan hood, twirled a scarf around my neck, pulled on my bobble-hat and mittens it was so bittterly cold said now you won?t freeze to death gave me a little kiss and a pretend slap on the bottom and sent me off across the playground to the place I?d learn to forget to say it wis January and a gey dreich day the first day Ah went to the school so my Mum happed me up in my good navy-blue napp coat wi the rid tartan hood, birled a scarf aroon ma neck, pu?ed oan ma pixie an? my pawkies it wis that bitter.
Oh saying it was one thing but when it came to writing it in black and white the way it had to be said was as if you were posh, grown-up, male, English and dead.
this is thi six a clock news thi man said n thi reason a talk wia BBC accent iz coz yi widny wahnt mi ti talk aboot thi trooth wia voice lik wanna yoo scruff. if a toktaboot thi trooth lik wanna yoo scruff yi widny thingk it wuz troo. jist wanna yoo scruff tokn. thirza right way ti spell ana right way to tok it. this is me tokn yir right way a spellin. this is ma trooth. yooz doant no thi trooth yirsellz cawz yi canny talk right. this is the six a clock nyooz. belt up.
in the beginning was the word in thi beginning was thi wurd in thi beginnin was thi wurd in thi biginnin wuz thi wurd n thi biginnin wuz thi wurd nthi biginnin wuzthi wurd nthibiginnin wuzthiwurd nthibiginninwuzthiwurd in the beginning was the sound
And their judges spoke with one dialect but the condemned spoke with many voices. And the prisons were full of many voices, but never the dialect of the judges. And the judges said, "No-one is above the Law."
A Puddock sat by the lochan's brim, An' he thocht there was never a puddock like him. He sat on his hurdies, he waggled his legs, An' cockit his heid as he glowered throu' the seggs The bigsy wee cratur' was feelin' that prood, He gapit his mou' an' he croakit oot lood "Gin ye'd a' like tae see a richt puddock," quo' he, " Ye'll never, I'll sweer, get a better nor me. I've fem'lies an' wives an' a weel-plenished hame, Wi' drink for my thrapple an' meat for my wame. The lasses aye thocht me a fine strappin' chiel, An' I ken I'm a rale bonny singer as weel. I'm nae gaun tae blaw, but the truth I maun tell- I believe I'm the verra MacPuddock himsel'." A heron was hungry an' needin' tae sup, Sae he nabbit th' puddock and gollup't him up; Syne 'runkled his feathers: "A peer thing," quo' he, "But-puddocks is nae as fat as they eesed tae be."
It wis hardly worth peyin for a casket the body wis that peely-wally.
nae bluid in't lukit like a scrap o' broun paper papyrus mebbe? nae gran eneuch for that.
but there wis some gran mourners, the Editor o' the Scottish National Dictionary, Heid o' the Depairment o' Scot. Lit., President o' the Burns Federation, President o' the Lallans Society, President o' the Saltaire Society, a' present in strict alphabetical order an' ane/twa orra Scot. Nats.
Syne cam a fuff o' win' an' liftit it oot o' the bowlie ahn' hine awa,
a wee bird sang
Dew dreep'd on the beld heids o' the auld men stude gloweran at the tuim tomb.
"She's jinkit again, the b*tch!" said the man wi' the spade.
If you think you can hold me down I beg to differ If you think you can twist my words I'll sing forever
Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram 's ann an còirichean. Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil
If you think you can hold me down I beg to differ If you think you can twist my words I'll sing forever
Anybody else feel free to post your favourite Scottish poem.
The Boy in the Train
by Mary Campbell Smith
Whit wey does the engine say 'Toot-toot'? Is it feart to gang in the tunnel? Whit wey is the furnace no pit oot When the rain gangs doon the funnel? What'll I hae for my tea the nicht? A herrin', or maybe a haddie? Has Gran'ma gotten electric licht? Is the next stop Kirkcaddy?
There's a hoodie-craw on yon turnip-raw! An' seagulls! - sax or seeven. I'll no fa' oot o' the windae, Maw, Its sneckit, as sure as I'm leevin'. We're into the tunnel! we're a' in the dark! But dinna be frichtit, Daddy, We'll sune be comin' to Beveridge Park, And the next stop's Kirkcaddy!
Is yon the mune I see in the sky? It's awfu' wee an' curly, See! there's a coo and a cauf ootbye, An' a lassie pu'in' a hurly! He's chackit the tickets and gien them back, Sae gie me my ain yin, Daddy. Lift doon the bag frae the luggage rack, For the next stop's Kirkcaddy!
There's a gey wheen boats at the harbour mou', And eh! dae ya see the cruisers? The cinnamon drop I was sookin' the noo Has tummelt an' stuck tae ma troosers. . . I'll sune be ringin' ma Gran'ma's bell, She'll cry, 'Come ben, my laddie', For I ken mysel' by the queer-like smell That the next stop's Kirkcaddy!
Aye tht yin's a belter I like kidspoem / bairnsang. They way it goes from Scots to Standard English which is the way the wee girl learns to speak at School
Of an Inn at Stirling, on seeing the Royal Palace in ruin.
Robert Burns
Here Stuarts once in glory reigned, And laws for Scotland's weal ordained; But now unroof'd their palace stands, Their sceptre's sway'd by other hands; Fallen indeed, and to the earth Whence groveling reptiles take their birth. The injured Stuart line is gone, A race outlandish fills their throne; An idiot race, to honour lost; Who know them best despise them most.