Welcome Guest ( Log In | Register )










Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Is There Someone Who Want To Make An Translation?
gnomecelt 
Posted: 01-Jun-2005, 10:33 AM
Quote Post

Member is Offline



Servant
**

Group: Celtic Nation
Posts: 43
Joined: 14-May-2005
ZodiacElder


female





Is there somebody who want this poem, translate in Irish or Welsh!!

May the road rise to meat you,
may the wind be always at your back,
may the sun shine warm upon yore face.
The rain falls softs upon your fields.
And until we meet again,
may god hold you in the palm of his hand.

many thanks and greetings Joyce


--------------------
user posted image
PMEmail Poster               
Top
Cù Dubh 
Posted: 01-Jun-2005, 12:25 PM
Quote Post

Member is Offline



Celtic Guardian
********

Group: Celtic Nation
Posts: 321
Joined: 15-Dec-2003
ZodiacRowan

Realm: Alba

male





I don't know much Irish , but this is such a well known Irish Blessing it's fairly easy to translate as it's printed on many Irish souvenirs

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

Now Welsh. Maybe somebody here can do it. I know i can't


--------------------
Bruidhinnibh Gàidhlig Rium.
PMEmail Poster               
Top
gnomecelt 
Posted: 01-Jun-2005, 12:52 PM
Quote Post

Member is Offline



Servant
**

Group: Celtic Nation
Posts: 43
Joined: 14-May-2005
ZodiacElder


female





Thank you so much, for translating for me!!

You did help me a lot whit it!!


Greetings Joyce
PMEmail Poster               
Top
Siarls 
Posted: 03-Jun-2005, 04:44 AM
Quote Post

Member is Offline



Student of Modern Celtic Languages
Group Icon

Group: Wales
Posts: 787
Joined: 19-Apr-2005
ZodiacHawthorn

Realm: The Lliw Valley, South Wales

male





This is fairly difficult trying to stick as closely to the English as possible.

Gall fod y ffordd yn ymgodi i ymuno â chi
Gall fod y gwynt wastad ar eich cefn chi
Gall fod yr haul yn disgleirio yn dwym ar eich wyneb chi
Gall fod y glaw yn disgyn yn feddal ar eich meysydd chi
Ac hyd nes ini gyfarfod â'n gilydd eto,
Gall fod Duw yn eich cyfatal chi yn Ei Balfau Ef

Keep this, see how you like it and let me correct it if I become displeased with it!!!! smile.gif


--------------------
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i´m gwlad
Tra môr yn fur
I'r bur hoff bau
O bydded i´r heniaith barhau
PMEmail Poster               
Top
gnomecelt 
Posted: 03-Jun-2005, 01:51 PM
Quote Post

Member is Offline



Servant
**

Group: Celtic Nation
Posts: 43
Joined: 14-May-2005
ZodiacElder


female





Hi Siarls

Thank you also for you're translation i'm very pleased with it!!

Greetings Joyce
PMEmail Poster               
Top
stoirmeil 
Posted: 22-Jun-2005, 06:44 PM
Quote Post

Member is Offline



Celtic Guardian
********

Group: Celtic Nation
Posts: 3,581
Joined: 07-Nov-2004
ZodiacBirch

Realm: New York







That was so nice of you, Cù Dubh and Siarls! smile.gif

I have a small question. It's about the Lament for MacCrimmon, date written 1745 (so I think the problem may be that the language is a bit archaic). This is the most beautiful song! I am working on it to sing it, and I pretty much have it translated except for this one word: "eudann". I did not even find it in MacBain's etymological dictionary. Here is the context:

Dh'iadh ceò nan stùc
Mu eudann Chuilinn,
Is sheinn 'bhean-shìth
A torman mulaid. . .


It occurs to me that it may be an old spelling for "aodann," which makes some sense in the context I guess. Does that sound reasonable to you?
PMEmail Poster               
Top
WizardofOwls 
Posted: 22-Jun-2005, 08:21 PM
Quote Post

Member is Offline





Wanderer and Vagabond
********

Group: Celtic Nation
Posts: 5,142
Joined: 12-Mar-2004
ZodiacVine

Realm: Wytheville, Virginia

male





According to Dwelly's dictionary:

eudann - see aodann

smile.gif Looks like you guessed correctly!


--------------------
Slàn agus beannachd,
Allen R. Alderman

'S i Alba tìr mo chridhe. 'S i Gàidhlig cànan m' anama.
Scotland is the land of my heart. Gaelic is the language of my soul.
PMEmail PosterMy Photo Album               
Top
stoirmeil 
Posted: 23-Jun-2005, 06:54 AM
Quote Post

Member is Offline



Celtic Guardian
********

Group: Celtic Nation
Posts: 3,581
Joined: 07-Nov-2004
ZodiacBirch

Realm: New York







biggrin.gif Yay! Thank you!
Sometimes I think I have a chance at cracking this code unsure.gif
PMEmail Poster               
Top
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

Reply to this topic Quick ReplyStart new topicStart Poll


 








© Celtic Radio Network
Celtic Radio is a TorontoCast radio station that is based in Canada.
TorontoCast provides music license coverage through SOCAN.
All rights and trademarks reserved. Read our Privacy Policy.








[Home] [Top]