Welcome Guest ( Log In | Register )










Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Gaelic Fan!, Spare a moment for a quick translation?
mrhenderson 
Posted: 12-Apr-2011, 11:20 PM
Quote Post

Member is Offline



Peasant
*

Group: Celtic Nation
Posts: 1
Joined: 12-Apr-2011
ZodiacBirch


male





If anyone has a moment to translate my small amount of english script text (bellow) to Scottish Gaelic I would be forever grateful. Its for my school project and I cant afford to pay a professional translator. They're expensive! here it is:

1." Slow down! sometimes I don't know who the child is!"
2."Oh come now my sweet, we're just having a little fun."
3."Pa said we're going hunting Woohoo!!"
4."Excuse me? There's a storm coming in and we have church to tend to."
5."Eh? we canna survive on oats and chicken feed alone. A growing boy needs meat! Needless to say an expecting wife. Going to church won't put a hare on our table. Good fortune come to those who take it! Not to those who ask."

Finish.

Thanks Again!
PMEmail Poster               
Top
GunChleoc 
Posted: 27-Apr-2011, 08:18 AM
Quote Post

Member is Offline



Celtic Guardian
********

Group: Celtic Nation
Posts: 200
Joined: 25-Jul-2006
ZodiacBirch

Realm: Roinn-Eorpa







Do you have a context for these phrases? If you don't wish to post them publicly, you can PM me.


--------------------
'S e saoghal a th' anns gach cànan
Fòram na Gàidhlig
PMEmail Poster               
Top
Islesman 
Posted: 11-May-2011, 12:12 PM
Quote Post

Member is Offline



Peasant
*

Group: Celtic Nation
Posts: 15
Joined: 24-Mar-2010
ZodiacHawthorn


male





mrhenderson,

I hope I’m not too late to be of any help to you with your school project.

1. “Slow down! sometimes I don't know who the child is!"
Gabh air do shocair, ha uaireannan ann aig nach ‘eil fios agam cò as leanabanach.


2. “Oh come now my sweet, we're just having a little fun."
Och trobhad a nise mo leannan, chan ‘eil sinn ach a cluich.


3. "Pa said we're going hunting Woohoo!!
Thubhairt m’athair gu bheil sinn a dol a shealgaireachd.
(War cries such as ‘Woohoo’ are optional and can be understood in any langauge)


4. “Excuse me? There's a storm coming in and we have church to tend to."
Gabh mo leisgeul? Tha stoirm a dùinadh a steach agus feumaidh sinn a bhidh faicillach air an eaglais.


5. "Eh? we canna survive on oats and chicken feed alone. A growing boy needs meat! Needless to say an expecting wife. Going to church won't put a hare on our table. Good fortune come to those who take it! Not to those who ask."
Dè? Chan uirean dhinn a bhi beò air corc agus sìol chearc na aonar. Feumaidh balach a fàs feòil! Mar sinn cuideachd le bean trom. Cha chur dol g’an eaglais geàrr air ar bòrd.Thig oighreachd mhath gu iadsan a chuiras làmh air! Chan ann gu iadsan a iarras.

That’s as close a translation of your statements as I can make them.
Good luck with your project anyway.
PMEmail Poster               
Top
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

Reply to this topic Quick ReplyStart new topicStart Poll


 








© Celtic Radio Network
Celtic Radio is a TorontoCast radio station that is based in Canada.
TorontoCast provides music license coverage through SOCAN.
All rights and trademarks reserved. Read our Privacy Policy.








[Home] [Top]