Being of Scottish descent (McKay on my mother's side) and a student of Scottish Gaelic, I tend to hang out most of the time on the Scotland boards. Some day when I have mastered Scottish Gaelic, though, I hope to learn the Irish variety as well, but that is somewhere WAY down the road!
However I just LOVE most anything Irish as well, including the music (LOVE Riverdance, Clannad, etc., etc.)
Another thing I love is the movie The Secret of Roan Inish. My question is this...
There is a scene in the movie where the grandfather is explaining to Fiona some of the family history. He is explaining that one of her ancestors spoke Irish in school one day and his school master punished him. In response the young man lashes out in Irish. When the grandfather speaks those words, the grandmother is shocked, but he responds by saying, "Well, that's what he said! And besides, she doesn't speak a word of Irish any way!"
What does he say? I'd like to see both the Gaelic words and the English translation if anyone knows....
Thanks in advance!
--------------------
Slàn agus beannachd, Allen R. Alderman
'S i Alba tìr mo chridhe. 'S i Gàidhlig cànan m' anama. Scotland is the land of my heart. Gaelic is the language of my soul.
Music is holy, art is sacred, and creativity is power
Everyday is EARTH DAY to a farmer
"Always forgive your enemies; nothing annoys them so much." Oscar Wilde
Some men are drawn to oceans, they cannot breathe unless the air is scented with a salty mist. Others are drawn to land that is flat, and the air is sullen and is leaden as August. My people were drawn to mountains- Earl Hamner Jr.
Thanks for trying, guys! I am working today and tomorrow, so I won't get a chance to watch it again (so that I can try to write out what he says phonetically) until Thursday or Friday. If you don't find anything before then, I'll post it when I do.
Okay guys, I watched the scene several times today and did my best to write down what it sounded like he was saying. Please bear in mind a couple of things.. First, the words are spoken very quickly and in anger, so I did the best I could, And second, I am an American, so try to read these phonetics with an American accent
Nee muh shittuh asluh ahn zee galda, hai shosta ho nay
Okay guys, I watched the scene several times today and did my best to write down what it sounded like he was saying. Please bear in mind a couple of things.. First, the words are spoken very quickly and in anger, so I did the best I could, And second, I am an American, so try to read these phonetics with an American accent
Nee muh shittuh asluh ahn zee galda, hai shosta ho nay
Is this any help at all?
Okay somebody, hurry up and translate this!!! I've been wondering for YEARS what it means!
--------------------
"All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost. From the ashes a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king..."
I see that the last time anyone responded to this topic was back in May, 2004. I would still like to know what is said here! Do any of our new members know what it means?
This post has been edited by WizardofOwls on 03-Oct-2005, 12:25 PM
I'm still working on it, but the second is 'sac suas i do thóin é' which means 'Stick it up your arse' I'll see if I can decipher the rest.
Hey, I was visiting this topic today after a long time away and looked at your wedding web site - You look a bit like my future daughter-in-law in that photo! And it says you got married in November (congrats, a bit late then) but in Decatur Alabama... I participated in a big wildlife art show there for several years during the 90's, at a college campus building. We always visited the Wheeler wildlife preserve on Sunday mornings, for a breakfast before the show began. What a terrific area! I liked Decatur, it was fun visiting there.
I see that the last time anyone responded to this topic was back in May, 2044. I would still like to know what is said here! Do any of our new members know what it means?
You've got my curiosity up now, Allen. I did do some researching, I can't find diddly on it!
It translates to "I'm not your donkey/ass, English monster, stick it up your ass!"
That's about as close as I can come, that middle part is what is throwing me... Its some sort of swear I can tell that. Other people say that the middle part says, "and I'm not a thief" But I don't hear that in there. This is what I get for a translation
Ní mise d'asal, ainmhí gallach! Sac suas i do thóin é!
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)