Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Celtic Radio Community > Celtic Hearts > Allerseelen |
Posted by: stoirmeil 02-Nov-2008, 01:03 PM |
This is a translation I've made of a poem written in German by Hermann von Gilm, "Allerseelen" or All Souls' Day, which happens to be today -- the custom is to decorate graves with the bright, deeply-colored fall flowers. I know the poem because I sang the song setting by Richard Strauss years ago, when I was in my 20s. Strauss, as it happens,also wrote it when he was in his 20s. It was in my mind today, and I realized that as a young person I never really understood the depth of the poem, which is talking about love between older people in their autumn years who may still experience a great flaming up of passion, even while staring the inevitable winter in the face. I haven't tried to render it in verse form -- just wanted to share the thoughts. All Souls' Day Place the fragrant mignonettes on the table -- the last red asters, bring them here too, and let's speak again of love, as we did once in May. Give me your hand, that I may press it in secret -- and if anyone sees, it's all the same to me. Give me just one of your sweet glances, as you did once in May . . . Every grave is blooming and fragrant today. One day in the year even the dead are free -- Come to my heart, that I may have you again, as I did once in May. |
Posted by: gaberlunzie 14-Nov-2008, 11:49 AM |
stoirmeil, you did a very good job with your translation. Yes, it appears to me that we simply need to have gone through a few experiences in life that run deeply in our souls to be able to understand in depth, to understand the beauty of this poem. I haven't thought of it for many years. Thank you for this post. |