Nac ydy. Dim ond ro'n i'n aros gartre ac yn dysgu Cymraeg!
Mae'r haf wedi gorffen (y wyliau, nid y tywydd) fan hyn. Dechreodd yr ysgolion yr wythnos diwetha (rhy gynnar yn fy marn i) ac bydd y brifysgol yn dechrau yr wythos nesa.
--------------------
Weithiau, mae'r ateb i'n problemau o dan ein trwynau, dim ond bod angen i ni gymryd cam yn ôl ac edrych eto. - Stuart Kerner
Wel, dw i ddim yn dechrau yn ol i brifysgol cyn diwedd y mis Medi. Mae'n rhy hir yn fy marn i. Ond pryd oes gwersi 'da fi, does dim digon o amser 'da fi i wneud pethau yn fy mywyd personol. Darlithoedd, y garej... a wedyn cysgu! Fi'n poeni na fydd amser 'da fi i bara fy ngwersi piano. Fi'n dymuno y byddai'r Brifysgol yn gallu rhoi mwy o weddill ini.
Well, I don't start back until the end of September. It's long in my opinion. But when I do have lessons, I don't have enough time to do things in my personal life. Lectures, the petrol station... and then sleep. I worry I won't have time to continue my piano lessons. I wish the Uni could give us more of a balance.
--------------------
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i´m gwlad Tra môr yn fur I'r bur hoff bau O bydded i´r heniaith barhau
Mae hi'n gaeaf fan hyn ond mae tymheredd ydy 25 canradd yn yr ddydd ac 10 canradd yn yr nos. Dyn ni'n mynd i'r Bae Byron am ein wyliau yn mis Hydref, dydw i ddim yn aros! Mae Bae Byron ydy yr rhan fwya dwyreiniol trwyn o'r Awstralia, mae haul yn codiad yna yn cyntaf. Mae tywod yn gwyn ac mae'r mor clir ac yn lan Mae dolffiniaid prancio yn yr tonnau. Hoffais i i eistedd ac wylio yr plentyn chwaraeon gemau ar yr traeth ac nofio yn yr mor. Mae aboriginals chwarae eu didgeredo am yr teithwyr ac werthu tlysau eu wneud
Cofion gorau
Its winter here but the temperature is 25 centigrade in the day and 10c at night. We are going to Byron Bay for our holidays in October, I cant wait! Byron Bay is the most easterly point of Australia , the sun rises there first. The sand is white and the sea clear and clean. Dolphins frolic in the waves. I Like to sit and watch the children playing games on the beach and swiming in the sea. The aboriginals play their didgeredoo for the tourists and sell trinkets they make.
Oes cynlluniau gyda ti Austaff i ddod i Gymru cyn hir? Efallai dy fod eisiau ymweld a^ theulu yma? Ar y funud, fi'n gwneud cynlluniau yn barod i ymweld a^ fy ffrind yn Norwy y tymor haf nesaf. A hoffwn i deithio dros Ewrop gyda fy ffrind gorau hefyd, cyn imi raddu.
Do you have plans to come to Wales soon Austaff? Maybe you want to visit family here? At the moment, I am already making plans to visit my friend in Norway next summer. And I would like to travel around Europe with my best mate as well before I graduate.
Gyda llaw Siarls, weles dy enw ar rai negeseuon a oedd yn ysgrifenedig yn Ngaeleg a Gaeleg yr Alban ill dau rhywle fas ar y wefan hon. Dyna drawiadol iawn! Ers pryd wyt ti'n astudio ieithoedd hyn?
Antwn
--------------------
Yr hen Gymraeg i mi, Hon ydyw iaith teimladau, Ac adlais i guriadau Fy nghalon ydyw hi --- Mynyddog
Fi wedi bod yn astudio Gaeleg yr Alban a Gwyddeleg yn awr ac yn y man ers blynyddoedd. Er gwaethaf siarad iaith Geltaidd yn barod, maen nhw'n anodd iawn imi. Sut bynnag, fi'n meddwl eu bod yn hardd iawn.
I've been studying Gaelic and Irish on and off for years. Despite already speaking a Celtic language, they are really difficult to me. However, I think they're very beautiful.
Fi'n shwr bod yn hyfryd iawn i weld dy deulu, Austaff. I'm sure it's lovely to see your family, Austaff. A hyfryd iawn iddynt ddod i Awstralia. And lovely for them to come to Australia.
Hoffwn yn dysgu?r ieithoedd Celtaidd eraill rhywbryd, ond y mae?r Gymraeg yn cymryd f?amser spa^r yn barod. Dw i'n dal chwilio am swyddi. Hoffwn yn dysgu?r iaith Rwseg hefyd. Hyd yma, doeddwn i heb gymharu?r Llydaweg neu?r Cernyweg i?r Gymraeg o gwbl ond dw i wedi sylwi?r cyflunedd rhyngddynt pryd anfonodd fy nghyfaill rhestr o ymadroddion syml mewn bob iaith imi unwaith amser maith yn ol. Dw i wedi teimlo ysbrydoledig am ddysgu'r Gwyddeleg wrth edrych ar y negeseuon ar y wefan hon o dro i dro. Gwrandaf i'r RadioGaeltacht ar lein ambell dro hefyd, dw i'n hoff o'r swn y Wyddeleg. Dw i'n falch o glywed siaradwyr ifainc arno oherwydd bod taw yn golygu y bydd yr iaith yn barhau ymlaen yn ol bob tebyg.
I would like to learn other Celtic languages sometime, but Welsh is taking my spare time already. I would like to learn the Russian language also. Til now, I had not compared Breton or Cornish to Welsh at all, but I had noticed a similarity between them when my friend sent a list of simple expressions in each language to me once a long time ago. I have felt inspired about learning Irish while looking at the messeges on this website from time to time. I listen to Radio Gaeltacht from time to time to, I like the sound of Irish. I'm glad to hear young speakers on it because that means that the language will continue on in all likelihood.
Fel Antwn dw i treulio fy amser sbâr ddysgu Gymraeg hefyd, Hoffwn i meistroli y iaith Cymraeg yn gyntaf cyn dw i'n marw Dw i'n anobeithiol dw i' ffeindio y gramadeg anodd iawn meistroli ond bydda i dal ati
Like Antwn I spend my spare time learning Welsh also. I would like to master the welsh language first before I die. I am hopeless I find the grammar very hard to master, but I will persevere .
Dim ond Cymraeg i fi nawr! --- Only Welsh for me now!
Mae Cymdeithas Dewi Sant yn Tokyo, Japan. Mae hi'n mynd i gynnal eisteddfod fach hyd yn oed yn Llysgenhadaeth Brydain ym mis Hydref. Dw i wedi ymaelodi â hi yn ddiweddar. Ac hoffwn i gystadlu. Dw i erioed wedi dysgu cerddi ond yn ffodus, mae categori "writing in Welsh" i ddysgwyr. Dw i'n sgrifennu beth dw i'n meddwl am Gymru a Chymraeg.
Siarls, allet ti gywiro fy nghamgymeriadau? Ga i e-bostio fy nghyfansoddiad(?) atat ti?
--- There is St. David's Society in Tokyo, Japan. They're even going to hold small eisteddfod at British Embassy. I've joined them recently and want to compete. I've never studied poems but fortunately there is a category for writing in Welsh for learners. I'm writing what I think about Wales and Welsh. Siarls, could you correct my mistakes? May I e-mail you my composition?
Yes of course you can. I'll go over it in a way so that you can correct your Welsh yourself and so you won't be cheating!!! That's really fascinating about the Eisteddfod in Tokyo! Good Luck for it!
Wrth gwrs ti'n gallu. Bydda i'n edrych drosto felly ti'n gallu cywirio dy Gymraeg dy hun. Mae hwnna'n ddiddorol iawn am yr Eisteddfod yn Tokyo. Pob lwc.