My best friend learn irish dancing and for the first time she encourage me to speak another language(she don't like my prononciation in english)then french.She told me she want to learn gaelic because name of the dance are in gaelic but I told her it is probably in irish gaelic.She ask me why there is many form of gaelic,she thought there is only one form of it.I think the good answer will be more because gaelic is different in every country.Is it right if I answer that or I'm far away from the truth?Is there anyone who can give me a better explanation with more details for her?
I know there are people who know more about this than I do here, but --
Two of the six celtic languages are called "gaelic": There is Irish gaelic, sometimes called just Irish, and there is Scots Gaidhlig, also called just gaelic. They have a lot in common, but they also have many differences in spelling, grammar and vocabulary, and speakers of the two languages do not necessarily understand each other. (The other person in my scots gaidhlig class is a fluent Irish speaker, and he is able to use his knowledge to understand a good deal of what he reads, since he's clever and a natural linguist; but he is not moving faster to write or speak gaidhlig than I am really.) Scottish gaidhlig is the newer of the two languages, and actually comes from the older Irish; but they have diverged a great deal.
I guess a good modern index of a language's separate existence these days is whether they are translating Harry Potter into it. The Irish translation is already in existence; recently plans to do the Scottish translation were set in motion, and the first volume should be out in a year or two.
Realm: Sweden, but me heart's in Scotland - An t-Suain, ach tha mo chridhe às ann Alba
Well there's no big differences between the languages, although Manx has a more English spelling... Gaelic from Ireland has á fadas and Gaelic from Scotland have à fadas And Scottish Gaelic have more ch sounds...
If you think you can hold me down I beg to differ If you think you can twist my words I'll sing forever
Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram 's ann an còirichean. Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil
If you think you can hold me down I beg to differ If you think you can twist my words I'll sing forever
I saw it written in a song, I think .. Its weird, a mixture between Irish, Scottish and Welsh - thats what it looked like to me. I only know the Manx for the Isle of Man itself - Ellen Vannain ...(which is a song we always mess up in the altos heheh, nice regularity )
--------------------
Scottish in Heart :-))
In the darkest heart the pride of man will walk allone
's ged tha mi fada bhuat cha dhealaich sinn a chaoidh
I read somewhere (Im not sure where so I can't guarantee that this is truth) that Manx Gaelic was first written 'down by a Welsh speaker, so it sounds like Gaelic but looks like Welsh.
--------------------
Slàn agus beannachd, Allen R. Alderman
'S i Alba tìr mo chridhe. 'S i Gàidhlig cànan m' anama. Scotland is the land of my heart. Gaelic is the language of my soul.
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)