|
'steddfod Arlein, Eisteddfod online
|
|
Antwn  |
Posted: 11-Aug-2005, 05:27 PM
|


Celtic Guardian
       
Group: Celtic Nation
Posts: 1,409
Joined: 18-Apr-2005
Zodiac: Birch
Realm: UDA ond o linach Cymry



|
Good idea! Gwen, you could try writing something in English, then translate it into Welsh. The winner of the learner's prize at the 'Steddfod a couple of years ago did that with his winning poem. If not a poem, then maybe a short essay or story. It doesn't have to be very long. Maybe an ancedote. Everyone's Welsh seems to be improving lately, I'm sure you can do it. I'll try too, and though I can't speak for you Austaff, I'm thinking you'd be willing if we all contributed something, and Siarls would have to contribute since it was his idea
We could start a new thread, and if it worked out well we could continue it. It would be a good way to continue our learning and be fun at the same time. Please give us your ideas when you return Siarls.
Siarls, that's something you could write about - tell us in Welsh about your latest travels to beautiful Italy. I for one am anxious to hear all about your visit.
Maybe we could start a new thread, Esteddfod barhaol, which could just be in Welsh (if everyone agrees) where we could post our stuff. I don't think Wizard of Owls and the other monitors would mind, since they approved the Welsh with vocab thread. That's another idea, we could provide geirfa if you want. Just brainstorming a bit here.....
Antwn
--------------------
Yr hen Gymraeg i mi, Hon ydyw iaith teimladau, Ac adlais i guriadau Fy nghalon ydyw hi --- Mynyddog
|
|
|
Antwn  |
Posted: 17-Aug-2005, 07:20 AM
|


Celtic Guardian
       
Group: Celtic Nation
Posts: 1,409
Joined: 18-Apr-2005
Zodiac: Birch
Realm: UDA ond o linach Cymry



|
I like your poem Siarls, thanks for breaking the ice. Ausaff, your story reminds me of times I used to play on the beach as a kid too. Maybe I'll write one about the same subject. Ok, this is my first time trying this, but I wrote some englynion last night to post here. I like this form, it reminds me of the haiku and tanka I used to read in college, in translation of course, and the poems of Tu Fu and Li Po that Kenneth Rexroth translated. We used to have haiku poetry slams at night, and I used to love it. Isn't this FUN?! Anyway ---
Gwysiaf leuad newydd fel nosi pan rhyddhaf â thrugaredd yr enaid a weld ei ffordd trwy hen boen yn farwaidd
--------------
Roedd effaith hyll o'r galon llew yr hyn sy'n rhodd ffawd ei henw nid llaw yr heddwch ydyw a rhoi'r beddrod ei liw
Antwn ap Ioan
|
|
|
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
Pages: (3) [1] 2 3
Track this topic
Receive email notification when a reply has been made to this topic and you are not active on the board.
Subscribe to this forum
Receive email notification when a new topic is posted in this forum and you are not active on the board.
Download / Print this Topic
Download this topic in different formats or view a printer friendly version.
|
|
|
|
Celtic Radio is a TorontoCast radio station that is based in Canada. TorontoCast provides music license coverage through SOCAN. © Celtic Radio Network, Highlander Radio, Celtic Moon, Celtic Dance Tavern, Ye O' Celtic Pub, Celt-Rock-Radio. All rights and trademarks reserved. Read our Privacy Policy.
Celtic Graphics ©, Cari Buziak
Link to CelticRadio.net
Best Viewed With Chrome (1680 x 1050 Resolution), Javascript & Cookies Enabled.
|
|
Celtic Hearts Gallery | Celtic Mates Dating | My Celtic Friends | Celtic Music Radio | Family Heraldry | Medieval Kingdom | Top Celtic Sites | Web Celt Blog | Video Celt
|