Recently I received an e-mail requesting the lyrics to a Gaelic song called Na Hu O Ho, and I thought that I would psot them here for everyone to enjoy! Does anyone else have a request? I can't guarantee taht I'll be able to find them, but I'll do my best!
Slàn, Allen
Here are the lyrics you requested! It is one of the most beautiful Gaelic songs you will ever hear in my humble opinion! You may also find this song with the title "Nach Truagh Leat mi 's tu'n Eirinn." Please note that the entire chorus (Na hu o ho etc) is all nonsense sylallables that mean nothing except for the last sentence, Nach truagh leat mi 's tu'n Eirinn, which means soemthing like "Aren't I pitiful with you in Ireland"
Scottish Gaelic Version:
Na hù o hò
Na hù o hì na hù o hò Hù o-o ù o èile Na hù o hì na hù o hò Nach truagh leat mi 's tu'n Eirinn.
'S ann their iad rium on chaidh thu null Gum bi thu tric aig Feilltean 'S gum bi thu cuspaireachd le mùirn Ri Màili ruadh an Eirinn.
Ged sheòladh tu air feadh a chuain 'S ged ruigeadh tu an Eiphit Cha threiginn thu air sgàth do chliù 'S cha toirinn gèill do bhreugan.
O nach robh agam sgiathan caol Gun siùbhlainn thar na slèibhtean 'S gu seinnin-sa mo dhuanag gaoil Ri fear tha tàmh an Eirinn.
O till a rùin gu Cnoc-an-Dùin Far 'n robh sinn òg is aoibhneach Far 'n robh sinn cridheil, ceòlmhor ciùin Mar smeòraichean nan coilltean.
English Translation:
What people tell me since you went over is that you frequently attend festivals and that you happily pursue red-haired May in Ireland.
Even if you were to sail across oceans and though you would reach Egypt I would not desert you because of your reputation and I would not submit to lies (about you).
Oh if only I had slender wings I would travel across the hills and I would sing my love song to the one who resides in Ireland.
Oh please return, my love, to Cnoc-an-Duin where we were once young and carefree where we were happy, full of music and content like the thrushes in the forest.
--------------------
Slàn agus beannachd, Allen R. Alderman
'S i Alba tìr mo chridhe. 'S i Gàidhlig cànan m' anama. Scotland is the land of my heart. Gaelic is the language of my soul.
|