irish word "duine"( which is the soul of an individual someone, and then "anam"
(which is the psyche of someone).
A lot of people have problems with the numerous dictionaries that are go
betweens from English and Irish. However, I would look to the dictionaries that are
printed from Ireland than in the US.
I found this from another forum:
Brian from another forum wrote, "Quote: It seems to be a commom misconception that the Irish word ‘anamchara’ (literally ‘soulfriend’) means ‘soulmate’ (in the modern English sense of ‘true love’, ‘perfect mate’, etc.)
‘Anamchara’ traditionally means ‘spiritual advisor’/'confessor'/'spiritual mentor', etc.. I believe it has its origin in medieval times when (younger) monks sought advice from older more spiritually mature monks.
It was never used to mean ‘soulmate’ in the modern English sense."
also, " I was thinking about this question yesterday and how one would properly translate the modern English meaning of ‘soulmate’ into Irish. I’ve come to the conclusion that there is no exact equivalent (there rarely is) but that there is a word/concept in Irish which is similar enough in meaning to be used as the Gaelic equivalent of ‘soulmate’ :
Sonuachar
As in the blessing :
Sonuachar chugat !
which I would translate roughly as
May you find a soulmate !
‘Sonuachar’ roughly means a ‘good spouse’ (‘sona’ = happy ; sonuachar = 'someone you’re happily married to’) and would be an appropriate word to use to translate expressions like