By request, this thread is for learners of Welsh. Please feel free to practice your Welsh here, however if possible please include a translation so that those who are less advanced than you can understand what you are saying.
--------------------
Slàn agus beannachd, Allen R. Alderman
'S i Alba tìr mo chridhe. 'S i Gàidhlig cànan m' anama. Scotland is the land of my heart. Gaelic is the language of my soul.
Shwmae Gwenynen. Paid â becso - deallais i bost chi. Chi'n sgrifennu yn dda iawn. Sut bynnag, mae'n well i ddweud "'rydych chi'n gallu sgwrsio" neu "chi'n gallu sgwrsio" achos fy mod i'n meddwl bod 'dych yn swnio fel cwestiwn.
Hi Gwenynen. Dont worry - I understood your post! You write very well. However, it's better to say "rydych chi'n gallu sgwrsio" or "chi'n gallu sgwrsio" because I think that 'dych sounds like a question.
Helo, Siarls. Diolch am eich cywiriad. Dw i wedi defnyddio "dych chi'n" i amser presonnol trwy'r amser achos bod fy ngwerslyfrau yn defnyddio "dych chi'n" yn ogystal â "rydych chi'n" Dw i'n mewn penbleth!
Thanks for your correction. I've used "dych chi'n" for present tense all the time because my textbooks use "dych chi'n" as well as "rydych chi'n." I'm confused!
Don't be confused! I wrote this in Welsh but was worried about confusing you more...
Just to explain quickly. 'dych chi or 'dyn ni sounds either negative or interrogative. It is because in Literary Welsh, there are three forms to each verb. Positive Negative Question Yr ydych chi Nid ydych chi A ydych chi
In Spoken Welsh, we slur these forms. Postivie Negative Question Rydych chi Dydych chi Ydych chi
Then they get slurred more because dydy is too much and y is often elided. So, when we hear the verb begin with D, it sounds like dydych or ydych in colloquial speech. Thinking about it, as long as you don't raise your intonation when speaking it, people won't get confused, but it wouldn't be natural for us to begin a positive sentence with the very negative letter D.
Sorry for the confusion, Gwenynen! I don't want to put you off.
Diolch, Siarls am eich negeseuon. This must be one of the disadvantages of learning another languages alone without any teacher. I've been using several textbooks and internet course (Learn Welsh.) There are so many variations in the usage of 'bod' that I picked the one that seemed simpliest. In doing so, I may have a mixed bag of all the varieties.
For example, "dych chi" for positive use is from "Welsh in 3 Months" by Phylip Brake/Mair ap Myrddin. In "Modern Welsh" by Gareth King, he says, "Affirmative forms beginning with ry-, although often encountered in textbooks for learners ... most sound affected, some are simply wrong. The most common are 'Rydw i, Rydyn ni and Rydych chi..."
Does dim athro gyda ti? Rwyt ti'n gwneud yn dda iawn! Mae'r broblem fwyaf gyda llyfrau testun yw cymysgu systemau dysgu gwahanol a thafodieithoedd. Mae llyfrau gwahanol yn defnyddio tafodieithoedd gwahanol. Gwnewch yn shwr eich bod yn dewis UN dafodiaith. Mae'n debyg i Sbaeneg - dych chi ddim eisiau siarad Sbaeneg Mecsicanaidd gyda geiriau Castilian - ch'mod?
You don't have a teacher? You're doing very well! The problem with text books is mixing dialects. Different books use different learning systems and different dialects. Make sure you chose ONE dialect. It's similiar to Spanish - you don't want to be speaking Mexican Spanish with Castilian words - know what I mean?
Fi wedi meddwl am system haws i redeg y ferf bod. Mae system ma yn cael ei siarad, ond dych chi ddim yn gallu ei defnyddio yn Gymraeg Lenyddol. Yn Gymraeg Lafar y De, ni'n dweud: Fi'n (yn lle rydw i'n) Ti'n (yn lle rwyt ti'n) Mae e'n/Mae hi'n (fel arfer) Ni'n Chi'n Maen nhw'n (fel arfer)
Yma, chi'n gallu eu defnyddio achos eu bod ni'n siarad yn gyfeillgar. Here, you can use them because we're speaking on friendly terms.
Mae'r system ma yn dderbyniol ar draws Gymru, a^ phwy bynnag chi'n siarad. This system is acceptable across Wales, to whomever you are speaking.
Ro'n i wedi meddwl am eich rhestr "bod". Mae hi'n hawdd iawn ond dw i wedi arfer a^ dweud "dw i'n." Ac dw i'n gweld yn aml pobl eraill sy'n defnyddio "dw i'n" hefyd.
I was thinking about your list of "bod." It's very easy but I'm so used to saying "dw i'n." And I see often other people use "dw i'n" also. Will it sound unnatural if I use "dw i'n" instead of "fi'n" and the rest remain as you say?
--------
Wyt ti'n siarad Cymraeg yn y coleg? Do you speak Welsh at college?
Ydw. Fi'n siarad Cymraeg yng ngholeg, yng ngwaith ac a^ fy ffrindiau. Does dim Saesneg o gwbl yn fy narlithoedd Cymraeg, ond dydy fy athrawon Eidaleg ddim yn siarad Cymraeg, felly fy narlithoedd Eidaleg yn cael eu dysgu yn Eidaleg neu Saesneg. Yes, I speak Welsh at college, in work and with my friends. There is no English at all in my Welsh lectures, but my Italian teachers don't speak Welsh, so Italian lectures are taught in Italian or English.
Mae "dw i'n" yn naturiol iawn. Os yw'n haws ichi, defnyddiwch e! "Dw i'n" is completely natural. If it's easier for you, use it!
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)